你尚未認(rèn)證為創(chuàng)作人或影視公司,認(rèn)證即可享有:
Netflix再次對“中國故事”下手了。
在宣布要拍《三體》英文版劇集不久,最近又開啟了《水滸傳》電影版新項(xiàng)目,由日本導(dǎo)演佐藤信介執(zhí)導(dǎo),這位導(dǎo)演去年執(zhí)導(dǎo)戰(zhàn)國時(shí)代電影《王者天下》,在日本大賣57.3 億日元,奪下年度真人版電影賣座冠軍,編劇由馬修·薩德?lián)?,這位編劇的代表作是《忍者刺客》。
從主創(chuàng)陣容來看,Netflix延續(xù)了一貫的“大投入、大制作”的方法,不過相比于對《三體》的期待,中國觀眾對《水滸傳》大多并不看好。日本導(dǎo)演、美國編劇的拼盤,加之《水滸傳》眾多的角色和故事分支,讓中國觀眾對于這次Netflix的改編質(zhì)疑聲頗多。
即使存在諸多文化壁壘和差異,面臨著諸多挑戰(zhàn),這并不會(huì)勸退Netflix“跨國取材”和“本土化”的步伐。因?yàn)樵诒泵朗袌鲒呌陲柡秃螅琋etflix不斷推進(jìn)全球擴(kuò)張戰(zhàn)略,其觸角不斷延伸,尤其在亞洲市場包括《全裸導(dǎo)演》《王國》等Netflix主導(dǎo)的本土化作品均表現(xiàn)亮眼。在嘗到亞洲市場的甜頭之后,Netflix自然不會(huì)甘于受限于政策等原因放棄中國這塊大蛋糕。
從以《我們與惡的距離》為代表的與中國臺(tái)灣合作作品的推出,到《三體》《水滸傳》項(xiàng)目的啟動(dòng),都可見Netflix對華語市場的逐步滲透。從中我們或許也可窺見巨頭流媒體的“全球化”的策略:俘獲本土觀眾,從改編本土IP、講述本土故事開始。
Netflix “本土化” 勢在必行
實(shí)際上,“全球化”正成為Netflix不得不推進(jìn)的戰(zhàn)略。
隨著平臺(tái)的入局者眾,Netflix不僅要應(yīng)對HBO、NBC等傳統(tǒng)平臺(tái)的威脅,還要面對亞馬遜、Hulu等美國本土流媒體的競爭,而隨著迪士尼、蘋果等行業(yè)巨頭的相繼入局,也使得市場愈發(fā)飽和。
因此,除了加大內(nèi)容投入、發(fā)揮原創(chuàng)優(yōu)勢外,讓Netflix出海并全球化,成為Netflix保持“一超”地位的不二法則。
而要俘獲全球觀眾,符合當(dāng)?shù)赜^眾審美的精品作品不可少。近幾年來,Netflix針對海外推出了講述英國王室生活的《王冠》,講述哥倫比亞大毒梟埃斯科巴奇?zhèn)髌嬉簧摹抖緱n》等劇集,均大獲成功。
隨后Netflix又將目光瞄準(zhǔn)了亞洲。日本的《花火》,韓國的《王國》,印度的《德里罪案》等能見到Netflix的身影。
在全球化布局過程中,尤其能夠看到對亞洲市場的額外重視。這是因?yàn)樽鳛槭澜缟先丝谧疃嗟牡貐^(qū),亞洲無疑是Netflix用戶增長重要的來源,單印度和中國人口就超過10億。
然而在中國,由于政策等原因,Netflix沒有進(jìn)入大陸市場;同時(shí),中國大陸近幾年愛奇藝、騰訊視頻等視頻平臺(tái)制作的興起、市場份額穩(wěn)固,以及中國大陸本土影視制作質(zhì)量的提升,涌現(xiàn)出許多優(yōu)秀的作品。Netflix如果想進(jìn)入中國大陸市場,面臨著巨大挑戰(zhàn)。
因此,Netflix對華市場一直采取的是“曲線救國”模式,通過多種方式親近中國市場。
2017年4月,Netflix與愛奇藝正式達(dá)成內(nèi)容合作,將包括犯罪紀(jì)錄片《制造殺人犯》、美食紀(jì)錄片《主廚的餐桌》以及動(dòng)畫《馬男波杰克》等作品輸入中國。
同時(shí),Netflix也孜孜不倦的購買內(nèi)地影視劇版權(quán)。從2015年買下《甄嬛傳》版權(quán)開始,國產(chǎn)劇集《北平無戰(zhàn)事》《白夜追兇》《無證之罪》《致我們單純的小美好》《流星花園》《天盛長歌》等內(nèi)地?zé)岵【毁徣?,翻譯成多國文字面向全世界上線。
不過,這種單純合作版權(quán)的模式,想必?zé)o法真正滿足Netflix的需求,由此與內(nèi)地影人合作,打造中國故事,成為了Netflix再向華語市場向前一步的試探。
為什么是《三體》《水滸傳》們?
其實(shí),相對比“西游”和“三國”,“水滸”近年來華語電影中幾乎銷聲匿跡,《水滸傳》至少近十年并沒有院線電影染指。Netflix的突然官宣改編,也給了網(wǎng)友一個(gè)措手不及。
那么為什么會(huì)選擇《三體》《水滸傳》這類作品呢?這或許還得從Netflix的本土化策略說開來。
在本土化擴(kuò)張過程中,由Netflix出資、Netflix主導(dǎo)的“本土原創(chuàng)作品”, 是體現(xiàn)Netflix軟實(shí)力的地方,也是其全球策略的重頭戲。
從《花火》到《神圣游戲》《王國》到《全裸導(dǎo)演》再到“華語三部曲”,Netflix在試錯(cuò)中不斷探索,并形成相對穩(wěn)定的特點(diǎn)和生產(chǎn)模式。
其中,本土文化催生的IP和故事起到了絕對的作用,已然形成出本土劇集開發(fā)公式。
比如在日本,Netflix和日本多家知名動(dòng)畫制作機(jī)構(gòu)展開了合作,基于《圣斗士星矢》《哥斯拉》《惡魔人》等知名IP制作幾十部原創(chuàng)動(dòng)畫作品。
日本有完善的動(dòng)漫產(chǎn)業(yè)鏈和穩(wěn)定的動(dòng)漫市場,一些IP也有自己穩(wěn)定的受眾,在原有的IP基礎(chǔ)上進(jìn)行再開發(fā),既降低了Netflix進(jìn)入日本動(dòng)漫市場“水土不服”的風(fēng)險(xiǎn),也挖掘了原有IP的價(jià)值。
Netflix選擇IP《三體》《水滸傳》改編,也自然是看中IP的影響力。
劉慈欣的《三體》自2006年首度面世后,便成為最暢銷的中國科幻小說,影響力甚至輻射至歐美、東南亞等地區(qū),在被譯成外文在海外地區(qū)發(fā)行后,《三體》也曾多次創(chuàng)造“開售即售罄”的奇跡,被全球科幻迷們爭相閱讀。
《水滸傳》是我國的四大名著之一,并通過多個(gè)版本的影視化普及,尤其是1998年和2011年央視拍攝的兩個(gè)版本,已然成為華語觀眾中廣為熟知的經(jīng)典IP,并且“武松打虎”“潘金蓮與西門慶” “智取生辰綱”等故事,單獨(dú)拿出來同樣為人津津樂道。
不僅在國內(nèi),中國的四大名著在日本及其他地區(qū)也頗受歡迎,日本多次將《西游記》《水滸傳》拍攝成影視作品,1973年拍攝26集的連續(xù)劇《水滸傳》劇情和服化道與原著有不少出入,但正是因?yàn)檫@部日版《水滸傳》,讓不少西方觀眾知道了中國的這一名著。
由此可見,Netflix選擇《水滸傳》不僅因?yàn)槠潺嫶蟮娜A語觀眾基數(shù),更意在通過這部作品吸引一眾對中國IP熟知、并文化相近亞洲觀眾。
并且在這個(gè)過程中,還需要搭配本土制作團(tuán)隊(duì)和演員。Netflix推出本土劇集,根本上還是要拉動(dòng)當(dāng)?shù)赜^眾,因此,Netflix的這些原創(chuàng)亞洲劇集,幾乎都跳不出本土熱門IP或本土題材+本土知名的制作班底+本土知名演員的公式。
像泰國的《絕境島》,恐怖驚悚類題材+泰國經(jīng)典恐怖片《鬼影》編??;《王國》,金恩熙編劇+朱智勛、裴斗娜+韓國歷史故事+熱門的喪尸題材;《罪夢者》集齊了臺(tái)灣當(dāng)紅的一線男女明星,賈靜雯+范曉萱+張孝全+許光漢+王柏
當(dāng)然,Netflix的本土化也并非都是成功的,華語作品《罪夢者》《極道千金》《彼岸之嫁》雖然集結(jié)了張孝全、賈靜雯等中國臺(tái)灣地區(qū)一眾頗具人氣的實(shí)力派演員,但最終播出效果均不如人意。
加之此前迪士尼拍攝中國故事《花木蘭》的折戟,讓我們也對Netflix能否拍好《三體》和《水滸傳》打上了一個(gè)問號。
文化壁壘下又一個(gè)《花木蘭》?
Netflix操刀,大投入、大制作,按理說并不用觀眾過于擔(dān)憂,但跨國故事的輸出,躲不開文化壁壘的問題。畢竟前有迪士尼斥資2億美元打造的大制作《花木蘭》,一樣撲街了。
就《三體》和《水滸傳》兩部作品來說,二者翻拍各有各的難。
眾所周知,《水滸傳》人物眾多,一部120分鐘的電影很難講述清楚108位好漢的故事,Netflix此次如何拍攝電影《水滸傳》,劇情方面如何取舍,也令人好奇和擔(dān)憂:“武松是不是要打機(jī)器老虎”“李逵的雙斧不會(huì)改雙槍吧?”
而對《三體》的擔(dān)憂,同樣體現(xiàn)在對原著的還原和中國精神的領(lǐng)悟上,《三體》故事中 “黑暗森林”“猜疑鏈”“降維打擊”充滿了特殊時(shí)期的斗爭哲學(xué)和思辨,拋開政治立場,這種科幻世界觀是有文化背景的,改編為英語劇集后如何保留小說中的中國元素,保留多少未可知。
同樣,熟悉原著的觀眾都知道,《三體》的時(shí)間跨度之大、結(jié)構(gòu)設(shè)定之復(fù)雜幾乎注定了無法用2小時(shí)電影的篇幅進(jìn)行講述。
雖然,以往立足宏大背景和世界觀的國際影視作品并不少見,例如好萊塢科幻電影《星球大戰(zhàn)》系列、講述中土世界傳奇故事的《指環(huán)王》系列以及史詩級美劇《權(quán)力的游戲》等,但這些作品所弘揚(yáng)的價(jià)值觀與《三體》有著巨大差別,從類型和文化背景上看,這類作品對于《三體》而言也難有參考意義。
由此可見,在對中國文化和中國故事的改編上,Netflix 仍然面臨著很多的挑戰(zhàn)和問題。
但有一點(diǎn)毫無疑問,Netflix的優(yōu)勢在于,能將韓國、泰國、日本、印度及臺(tái)灣等地的亞洲本土故事傳遞到全球每個(gè)角落,送到各地觀眾眼前,這對于中國故事和中國文化的輸出也多有好處。
結(jié) 語
從Netflix的全球布局策略可以看出,其深諳“民族的才是世界的”這個(gè)道理,它深耕各國的原創(chuàng)故事,把各個(gè)國家或地區(qū)的思想傳播至全世界。觀眾基于自身文化土壤中的文化元素,與其他國家類似的文化摩擦出新鮮感,也成為Netflix走向世界的助推力。
而從中國故事和中國文化傳播的角度來看,我們何時(shí)能把塑造中國人形象的決定權(quán)握在自己手里,并向全世界講自己的故事呢?或許還有很長的路要走。
聲明:轉(zhuǎn)載此文是出于傳遞更多信息之目的。若有來源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請作者持權(quán)屬證明與本網(wǎng)聯(lián)系,我們將及時(shí)更正、刪除,謝謝。
文 來源/導(dǎo)演幫(ID:daoyanbangwx)
原文:https://mp.weixin.qq.com/s/gvQ4BHBky9APKWsxqDmZ0g
內(nèi)容由作者原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請注明來源,附以原文鏈接
http://www.zuisun.cn/news/8262.html全部評論
分享到微信朋友圈
表情
添加圖片
發(fā)表評論