你尚未認(rèn)證為創(chuàng)作人或影視公司,認(rèn)證即可享有:
IP成為了影視公司作品的一個(gè)熱詞,網(wǎng)絡(luò)小說成為了劇本改編的一大途徑之一,那么如何才能將小說改編成令影視公司滿意的劇本?本文由五條專家級(jí)的建議,希望給予影視公司的編劇們一些指導(dǎo)建議。
1、馬克·休斯:找到敘事弧線
“我寫劇本和電視劇改編的小說,但我承認(rèn),故事的本質(zhì)是難以言說的,它的存在是由文字和印象引導(dǎo)讀者的純粹想象,而視覺媒介是由你所看到的,聽到的,以及你看不到或聽不到的東西所定義的。您必須能夠從書中找到敘述弧線,并將其描述成精確的視聽畫面?!?/p>
個(gè)建議來自于《福布斯》的專業(yè)編劇、影評(píng)人馬克·休斯(通過《赫芬頓郵報(bào)》),這是他將長(zhǎng)篇小說改編成電影和電視劇本的關(guān)鍵。當(dāng)結(jié)束時(shí),敘事弧線是一本書中重要的(也是令人難忘的)部分。當(dāng)你把一本書寫進(jìn)劇本時(shí),這應(yīng)該是你開始適應(yīng)和首要關(guān)注的。
2 、約翰·奧古斯特:節(jié)制過度旁白
“我認(rèn)為,許多小說改編電影都依賴畫外音的原因是——電影制作者們從來沒有找到一種方法來適應(yīng)他們正在改編的小說本質(zhì)。他們沒有拍一部可以獨(dú)立上映的電影,而是做了一部類似于磁帶的電影。對(duì)我來說,這些電影都是‘想當(dāng)然’寫出來的,這是一個(gè)巨大限制?!?/p>
對(duì)于許多適應(yīng)在電影行業(yè)中工作的編劇來說,采用“作者畫外音”的誘惑是有道理的。但是,正如約翰·奧古斯特所指出的那樣(確實(shí)知道一些關(guān)于適應(yīng)寫作的方法,其中還有關(guān)于改編內(nèi)容的技巧,《大魚》,《查理的天使》,《查理和巧克力工廠》都是他署名編?。?,這是一種依靠創(chuàng)造“書本磁帶”的感覺來否定真正改編工作本質(zhì)的拐杖,這對(duì)電影來說并不理想。
3、Jeanne Veillette Bowerman:不要害怕刪減
“刪減發(fā)生在人物層次中,首先確定主題和主人公的外在動(dòng)機(jī)。如果次要情節(jié)不支持他們,那么就剪掉它,還有那些讓人分心的小角色。然后將英雄的外在動(dòng)機(jī)與內(nèi)在動(dòng)機(jī)進(jìn)行分層鋪排。如果一個(gè)情節(jié)點(diǎn)與這兩者無關(guān),那就刪掉它。”
在劇本網(wǎng)站Mag上的一篇文章中,Jeanne Veillette Bowerman分享了她對(duì)《紐約時(shí)報(bào)》暢銷書、普利策獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)作品《奴隸制的另一個(gè)名字》的改編全過程。她特別提到,要有殘酷地刪減一本書的明確心態(tài),因?yàn)椤爸我槐?00頁(yè)小說的故事情節(jié),不可能適合110頁(yè)的劇本” ,并且“把你的電鋸準(zhǔn)備好,開始修剪它”。
4、避免長(zhǎng)期思考
“一些美洲印第安部落用一個(gè)詞來形容坐在那思考的同胞們。從字面上看,這個(gè)詞翻譯成長(zhǎng)期思考病。小說中的主角常常遭受這種疾病的折磨。當(dāng)人物的思想或內(nèi)在世界來呈現(xiàn)必要情節(jié)時(shí),一種解決方法是為該角色提供發(fā)聲渠道(另一角色),他的想法就此表達(dá)出來。 要么從小說中改編現(xiàn)有的角色,要么創(chuàng)造一個(gè)新的角色?!?/p>
對(duì)改編劇本的挑戰(zhàn),將在整個(gè)劇作過程中不斷出現(xiàn)。當(dāng)我們從網(wǎng)站上得知琳恩·彭布羅克(Lynne Pembroke)和吉姆·卡爾蓋斯(Jim Kalergis)的故事時(shí),你可以將小說人物“長(zhǎng)期思考”的內(nèi)在問題和想法,更好地歸整到另一個(gè)角色上。
5 杰夫·萊昂斯:展現(xiàn),而不去告訴
“劇本就是要展現(xiàn)所有的東西。有一些非常小的說明(蒙太奇形式),但“展現(xiàn),不要敘述”純粹視覺媒介必須具備的。然而,小說包含的內(nèi)容遠(yuǎn)比展現(xiàn)出來的多的多。對(duì)編劇來說,這自然是很困難,因?yàn)閯”鹃_發(fā)過程拒絕大段的闡述和非視覺敘述。要學(xué)習(xí)如何利用冗長(zhǎng)的論述,轉(zhuǎn)化一個(gè)全新的心態(tài)?!?/p>
對(duì)于編劇來說,的建議如編劇杰夫·萊昂斯(Jeff Lyons)提到的“展示,而不是告訴”觀眾正在發(fā)生事情的重要性。看電影和看書之間的差異是顯而易見的,要記住視覺信息可以更簡(jiǎn)單,同時(shí)又更有趣,但這仍是一件很復(fù)雜的事情。
對(duì)于編劇來說,將小說改編成劇本可能并不是非常難,而如何將如何改編成令影視公司滿意的劇本這就是一件超難的命題。本文所提到的五條專家級(jí)建議,是值得影視公司的編劇們仔細(xì)推敲的,如何按照這五條建議,你會(huì)發(fā)現(xiàn)你的劇本將出彩很多。
內(nèi)容由作者原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明來源,附以原文鏈接
http://www.zuisun.cn/news/1489.html全部評(píng)論
分享到微信朋友圈
表情
添加圖片
發(fā)表評(píng)論